На днях зашел у нас разговор о переводах вообще и о переводах Маршака в частности. Я на самом деле согласна, что Маршак часто брался не за свое дело, например, переводя Шекспира, где слишком много слоев, но некоторые стихи он переводил очень даже неплохо, на мой непросвещенный взгляд. Добавим к этому и то, что я не особенно много читаю в оригинале.



Для примера стихотворение Киплинга Если (If)



Возвращаясь к Маршаку. Меня очень удивила резкая критика его переводов Бернса. Так что теперь я в сомнениях. Бернс мне нравится, знаю я его только в переводах Маршака, если не считать Сердце мое на вершинах гор, которое, наверное, проходят на уроках английского каждой общеобразовательной школы...



Ухожу читать Бернса...