I have understood. I just don't care.
На днях зашел у нас разговор о переводах вообще и о переводах Маршака в частности. Я на самом деле согласна, что Маршак часто брался не за свое дело, например, переводя Шекспира, где слишком много слоев, но некоторые стихи он переводил очень даже неплохо, на мой непросвещенный взгляд
. Добавим к этому и то, что я не особенно много читаю в оригинале
.
Для примера стихотворение Киплинга Если (If)
Возвращаясь к Маршаку. Меня очень удивила резкая критика его переводов Бернса. Так что теперь я в сомнениях. Бернс мне нравится, знаю я его только в переводах Маршака, если не считать Сердце мое на вершинах гор
, которое, наверное, проходят на уроках английского каждой общеобразовательной школы...
Ухожу читать Бернса...


Для примера стихотворение Киплинга Если (If)
Возвращаясь к Маршаку. Меня очень удивила резкая критика его переводов Бернса. Так что теперь я в сомнениях. Бернс мне нравится, знаю я его только в переводах Маршака, если не считать Сердце мое на вершинах гор

Ухожу читать Бернса...